From fd513c3e1a653eb8dbe0b1a588c3ae21acc328e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Fri, 10 Apr 2009 22:12:35 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8483de0c7a..daf15fc787 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-10 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-10 22:11+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge" msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image" -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "Le format d'image JPEG 2000" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est " "pas autorisée." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 msgid "The JPEG image format" msgstr "Le format d'image JPEG" @@ -1207,46 +1207,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Ouverture de %d élément" msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "The license of the program" msgstr "La licence du programme" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "C_redits" msgstr "_Crédits" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "_License" msgstr "_Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 msgid "Credits" msgstr "Crédits" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062 msgid "Written by" msgstr "Écrit par" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065 msgid "Documented by" msgstr "Documenté par" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081 msgid "Artwork by" msgstr "Graphisme par" @@ -1328,7 +1328,8 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402 #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" +msgstr "" +"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853 #, c-format @@ -1577,11 +1578,11 @@ msgstr "" msgid "Color Selection" msgstr "Sélecteur de couleurs" -#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766 +#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780 +#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" @@ -2290,39 +2291,39 @@ msgstr "Options GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Affiche les options GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468 msgid "Co_nnect" msgstr "Se co_nnecter" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Se connecter _anonymement" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "_Se connecter en tant que :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587 msgid "_Domain:" msgstr "_Domaine :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "Remember _forever" msgstr "Se souvenir pour _toujours" @@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "_Taille du papier :" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation :" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" @@ -2539,15 +2540,15 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 msgid "Error launching preview" msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 msgid "Error printing" msgstr "Erreur lors de l'impression" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 msgid "Application" msgstr "Application" @@ -2606,37 +2607,37 @@ msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erreur non précisée" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 msgid "Range" msgstr "Plage" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808 msgid "_All Pages" msgstr "_Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 msgid "C_urrent Page" msgstr "Page act_uelle" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824 msgid "Pag_es:" msgstr "Pag_es :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2644,127 +2645,132 @@ msgstr "" "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" "p. ex. 1-3, 7, 11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 msgid "C_ollate" msgstr "_Rassembler" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rser" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899 msgid "General" msgstr "Général" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordre des pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515 msgid "Layout" msgstr "Agencement" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Recto verso :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pages par _côté :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ordre des pages :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimer _seulement :" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583 msgid "All sheets" msgstr "Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584 msgid "Even sheets" msgstr "Pages paires" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585 msgid "Odd sheets" msgstr "Pages impaires" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 msgid "Sc_ale:" msgstr "É_chelle :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619 msgid "Paper _type:" msgstr "_Type de papier :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634 msgid "Paper _source:" msgstr "_Source du papier :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bac de sortie :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703 msgid "Job Details" msgstr "Détails de la tâche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Priorité :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 msgid "_Billing info:" msgstr "Informations de _facturation :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742 msgid "Print Document" msgstr "Impression du document" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751 msgid "_Now" msgstr "_Maintenant" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762 msgid "A_t:" msgstr "_À :" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2772,60 +2778,64 @@ msgstr "" "Indiquez l'heure de l'impression,\n" " par ex. 15:30, 14:15:20, etc." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 +msgid "Time of print" +msgstr "Heure de l'impression" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794 msgid "On _hold" msgstr "En _attente" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 msgid "Add Cover Page" msgstr "Ajout d'une page de couverture" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824 msgid "Be_fore:" msgstr "A_vant :" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842 msgid "_After:" msgstr "A_près :" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 msgid "Job" msgstr "Tâche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 msgid "Image Quality" msgstr "Qualité de l'image" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 msgid "Finishing" msgstr "Finalisation" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -- 2.30.2